Rolo do Mar Marto Qunram dizendo que Isaías traz a palavra haAlma.
Veja link mais abaixo para ver a foto Ampliada.
Dúvida Judaica:
Na tentativa de provar o conceito do “nascimento de uma virgem”, Mateus 1:22-23 afirma: “Agora tudo isto foi feito para que seja cumprido o que foi dito pelo Senhor pelos seus profetas, dizendo, ‘Eis que uma virgem terá uma criança e eles o chamarão pelo nome de Emanuel’, cuja tradução quer dizer, Deus está conosco ”. Os missionários dizem ser o cumprimento de uma profecia de Isaías 7:14, que na verdade diz que:
“Eis que a jovem mulher terá uma criança e ela o chamará pelo seu nome Emanuel ”.
Podemos apontar inúmeras incongruências na tradução cristã. Por exemplo:
1) a palavra Hebraica “almah”, significa uma mulher jovem e não uma virgem, fato já reconhecido pelos estudiosos da Bíblia;
2) O versículo diz “ha’almah”, a mulher jovem” e não uma mulher jovem, especificando que havia uma mulher em particular que era conhecida por Isaías durante o período em que vivia, e 3) o versículo diz “ ela o chamará de Emanuel ”, e não eles o chamarão.
Temos a palavra grega -- neanis – que também é utilizada para traduzir -- ‘almâh – é possível sim e quanto a mudança de ocorrida na tradução de Teodicião, acredito que o mesmo tenha tido a intenção de aclarar esta questão.
Na tentativa de provar o conceito do “nascimento de uma virgem”, Mateus 1:22-23 afirma: “Agora tudo isto foi feito para que seja cumprido o que foi dito pelo Senhor pelos seus profetas, dizendo, ‘Eis que uma virgem terá uma criança e eles o chamarão pelo nome de Emanuel’, cuja tradução quer dizer, Deus está conosco ”. Os missionários dizem ser o cumprimento de uma profecia de Isaías 7:14, que na verdade diz que:
“Eis que a jovem mulher terá uma criança e ela o chamará pelo seu nome Emanuel ”.
Podemos apontar inúmeras incongruências na tradução cristã. Por exemplo:
1) a palavra Hebraica “almah”, significa uma mulher jovem e não uma virgem, fato já reconhecido pelos estudiosos da Bíblia;
2) O versículo diz “ha’almah”, a mulher jovem” e não uma mulher jovem, especificando que havia uma mulher em particular que era conhecida por Isaías durante o período em que vivia, e 3) o versículo diz “ ela o chamará de Emanuel ”, e não eles o chamarão.
Temos a palavra grega -- neanis – que também é utilizada para traduzir -- ‘almâh – é possível sim e quanto a mudança de ocorrida na tradução de Teodicião, acredito que o mesmo tenha tido a intenção de aclarar esta questão.
Resposta no Mashiach:
Isaías 7:14. Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
De acordo com alguns rabinos este fato é impossível de ter se cumprido em Yeshúa porque esta uma profecia obedece a um momento histórico e que foi cumprida em Acaz.
Uma outra objeção que alguns rabinos que a este uso da profecia que o verso de Isaias diz ALMAH que no hebraico significa mulher jovem.
De acordo com alguns rabinos este fato é impossível de ter se cumprido em Yeshúa porque esta uma profecia obedece a um momento histórico e que foi cumprida em Acaz.
Uma outra objeção que alguns rabinos que a este uso da profecia que o verso de Isaias diz ALMAH que no hebraico significa mulher jovem.
Diz o rabino:
Aqui diz ALMAH (uma mulher jovem) que conceberá e dará a luz a um filho. Não diz: BETULAH que significa a virgem.
A palavra de AlmaH cumpre também duas características.
Aqui diz ALMAH (uma mulher jovem) que conceberá e dará a luz a um filho. Não diz: BETULAH que significa a virgem.
A palavra de AlmaH cumpre também duas características.
1) É uma mulher nova, mais do que doze anos e menor de dezoito anos.
2) É uma virgem que nunca teve relações sexuais.
Esta palavra de Almah aparece no Torah em quatro oportunidades:
1) Bereshit. (genesis) 24:43.
Falando sobre a pessoa de Rivka, que foi mais tarde a esposa de Itzjak.
2) Mishley (Proverbios) 30:19.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
3)Shemot (Exodo 2:8.) almah
Faz uma referência a Mirian, uma irmã mais velha de Moisés.
Plural desta uma palavra é Alamoth.
Na Torah somente este plural é encontrado cinco vezes. Destes, três fala sobre donzelas. Ex:
Tehilim (Salmos) 68:26; Cantares 1:3; Cantares 6:8;
Tehilim (Salmos) 68:26; Cantares 1:3; Cantares 6:8;
A outra se refere a instrumentos musicais.
Tehilim Crônicas15:20 (do Salmos) 46:1 e 1.
Bereshit(Genesis) 24/16.
16 A donzela era muito formosa à vista, virgem, a quem varão não havia conhecido; ela desceu
à fonte, encheu o seu cântaro e subiu.
à fonte, encheu o seu cântaro e subiu.
E a Torah diz:
betula,quer dizer uma virgem que nenhum varão não havia ainda conhecido.
Mais outros rabinos dizem. BETULAH SHLEMA, quer dizer Virgem perfeita.
Por outro lado neste mesmo capítulo de Gênesis 24 que no verso 16 fala de Rivkaé como Betula, no versículo 43 mais abaixo em outro verso ela é descrita também como Ha Almah:
HA ALMAH HA YOTZET LISHOV
Bereshit(Genesis) 24:43...
pois, que a donzela que sair para tirar água, a quem eu disser: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água do teu cântaro,
O que quer dizer que Neste exemplo na Torah, nós podemos compreender que a palavra ALMAH e o BETULA têm o mesmo significado.
O que quer dizer que Neste exemplo na Torah, nós podemos compreender que a palavra ALMAH e o BETULA têm o mesmo significado.
No versículo 16 do gênesis 24, é dito que Rivka é Betulah e no versículo 43 ela é chamada de Almah e isto bem significa que ambas as palavras são sinônimos! Ou (Virgem).
De acordo com a regra da interpretação bíblica hebraica chamada de GEZEIRA SHAVA, que está ali para resolver passagens difíceis de entender que diz:
“Uma palavra explica a outra que não está muito clara de compreender e embora não seja necessariamente a mesma, como as duas palavras são explicativas para descrever a um mesmo caso ou uma circunstância, e estas palavras chegam a ser compreendida como similar (sinônima) uma da outra, porque este é o significado de BETULAH e de ALMAH nesta passagem da Torah específica. “
Se o Tanack (Biblia) tem razão em dizer que se Betulah e Almah são sinônimos , então a objeção que dão os rabinos não crentes a profecia de Yeshayahu (Isaiah) 7:14 não tem nenhum fundamento bíblico!
Yeshúa é MASHIACH e foi nascido de uma virgem, como o rabino Rashi havia dito COM AS SEGUINTES PALAVRAS:
“Isto significa que nosso criador estará entre nós. Amém ...E isto é o sinal: A pessoa que concebera será uma menina que nunca em sua vida teve relações sexuais...E sobre esta concepção o Ruah Akodesh (Espírito Santo) tem poder...”
DÚVIDA JUDAICA - Temos a palavra grega -- neanis – que também é utilizada para traduzir -- ‘almâh – é possível sim e quanto a mudança de ocorrida na tradução de Teodicião, acredito que o mesmo tenha tido a intenção de aclarar esta questão.
Ireneu, Clemente de Alexandria, Tertuliano, Eusébio, e muitos outros Pais da igreja acusaram os hereges de terem adulterado as Escrituras com a finalidade de prover apoio para seus pontos de vista particulares. Na metade do segundo século. Márcion eliminou das cópias do Evangelho segundo Lucas todas as referências feitas à formação judaica de Jesus. A harmonia dos Evangelhos de Taciano contém várias alterações textuais que deram apoio ao ponto de vista ascético ou da seita encratita.
(Metzger - The Text. pag 20 The Bizantine Text- Type and New Testament Textual Criticism - Nasshville: Thomas Nelson Publishers, 1984).
(Metzger - The Text. pag 20 The Bizantine Text- Type and New Testament Textual Criticism - Nasshville: Thomas Nelson Publishers, 1984).
Gaio, um Pai ortodoxo que escreveu entre 175 e 200 d.C., cita Asclepíades, Teódoto (Teodocião), Hermófilo e Apolonides como hereges que prepararam cópias adulteradas das Escrituras e que tinham discípulos que multiplicaram cópias dessas falsificações (J.W.Burgon. The Revison Revised - London: John Murray, 1883),pag 323
O DICIONÁRIO AURÉLIO, VIRGEM = DONZELA
No entanto, encontramos cerca de cinquenta e oito vezes no Tanach, que Betulah significa "mulher jovem em condições de casar" ou, mais simplesmente, "uma jovem mulher casadoura".
Há, entretanto uma passagem onde "betulah" é empregada a respeito de uma mulher, para indicar que ela nunca havia se casado ou sido tocada. Encontra-se em Deuteronômio 22:13-21. O caso referia-se a uma mulher cuja virgindade fora questionada pelo homem que a desposara.
A palavra neste contexto e uma forma de uma palavra "betulah" e é "betulim". Em Deuteronômio usa-se outra forma da palavra betulah, para designar mulher casada encontrada em adultério; trata-se da palavra "beulah-baal", que significa "mulher casada".
1 Prova que Mateus 1:23 está correto:
Há, entretanto uma passagem onde "betulah" é empregada a respeito de uma mulher, para indicar que ela nunca havia se casado ou sido tocada. Encontra-se em Deuteronômio 22:13-21. O caso referia-se a uma mulher cuja virgindade fora questionada pelo homem que a desposara.
A palavra neste contexto e uma forma de uma palavra "betulah" e é "betulim". Em Deuteronômio usa-se outra forma da palavra betulah, para designar mulher casada encontrada em adultério; trata-se da palavra "beulah-baal", que significa "mulher casada".
1 Prova que Mateus 1:23 está correto:
Veja a tradução correta nos textos microfilmados nos Rolos de Qunran achado no Mar Morto para Isaías 7:14 onde traz a palavra "Ha-almah" ou virgem, conforme o texto da Septuaginta que traduziu corretamente para parthenos.
Line 29: Last line. First Word "Ha-almah" The word "ha-almah" (the virgin) is the first word on the line after the lacuna and fortunately was not lost in the lacuna. It is the identical form that is in M. See my comments on this word and the verse in general for a better understanding of the meaning of this word. The 5th word in the last line is "ve-qar'a" or may be "yiqar'a." This would be an imp. 3ms 2nd stem (his name) "it shall be called." The Masoretic has "qar'atha" which may be a 2ms pf and the context would require "you will call" (his name). Or: 5th word: Q = "ve-qar'a" cj + pf 3ms (and he shall call) and M = "ve-qar'at" cj + pf 3fs (and she shall call). The name which follows is Immanuel which in the Masoretic is written as two words meaning "God [is] with us" and in Q the two words are written as one word, thus acknowledging it as a proper name, Immanuel." Jewish Sages Who Translated the Septuagint Version of Isaiah in 285 BC believed that "ha'almah" Ment Virgin and not Young Woman.
http://www.ao.net/~fmoeller/qum-6.htm
http://www.ao.net/~fmoeller/7-8.htm#alma
Tradutor do Inglês para o português, clique aqui.
http://www.ao.net/~fmoeller/7-8.htm#alma
Tradutor do Inglês para o português, clique aqui.
Texto de Isaías de Qunram.
E que ha Alma é A virgem
-----------------------------------------------------
DÚVIDA JUDAICA - iSAÍAS 7:14 A PROFECIA DA MULHER QUE FICARÁ GRÁVIDA E QUE TERÁ UM FILHO, É UM SINAL PARA ACAZ NAQUELES DIAS?
E o filho não era uma profecia para Acaz e seu filho e sim a profecia que terminaria na profecia de Isaías 9:1 e que a palavra harâ (ele-masculino) e não haratâ (ela-feminino) e a palavra haratâ é que seria de se esperar. E se fosse usado o particípio feminino hôra, a palavra poderia ser interpretada como a expressar como expressar o ato ou condição, sem referência a tempo.
Young interpreta o termo o ato ou condição no sentido de está grávida, mas acrescenta que a interpretação messiânica tem encorajado o uso do tempo futuro, e , então admite, significamente, que o hebraico possivelmente teria o sentido de tornar-se gravida e Mateus entendeu o termo como uma referência futura (Mt 1.23).
Young interpreta o termo o ato ou condição no sentido de está grávida, mas acrescenta que a interpretação messiânica tem encorajado o uso do tempo futuro, e , então admite, significamente, que o hebraico possivelmente teria o sentido de tornar-se gravida e Mateus entendeu o termo como uma referência futura (Mt 1.23).
Se o termo deve ser entendido com referência ao futuro no contexto de Isaías a falar com Acaz que recusou pedir um sinal (ot), a frase poderia ser traduzida como segue:
Considera isto: a virgem, que agora ainda não está grávida, nem mesmo casada, não obstante (como um sinal ot para tí), num futuro não muito distante estará grávida, e no devido tempo dará a luz um filho.
Nem Acaz nem o povo de Judá se lembraram do pacto de HaShem com Davi e a sua semente. De fato , Acaz tinha rejeitado esse pacto e suas promessas. Tanto o autor de Reis quanto o cronista referem-se ‘a idolatria de Acaz e ao sacrifício de seus filhos no fogo, seguindo o DESTETÁVEL caminho das nações (2Rs 16:3, par 2Cr.28:3).
Considera isto: a virgem, que agora ainda não está grávida, nem mesmo casada, não obstante (como um sinal ot para tí), num futuro não muito distante estará grávida, e no devido tempo dará a luz um filho.
Nem Acaz nem o povo de Judá se lembraram do pacto de HaShem com Davi e a sua semente. De fato , Acaz tinha rejeitado esse pacto e suas promessas. Tanto o autor de Reis quanto o cronista referem-se ‘a idolatria de Acaz e ao sacrifício de seus filhos no fogo, seguindo o DESTETÁVEL caminho das nações (2Rs 16:3, par 2Cr.28:3).
Acaz e Judá não deviam esperar outra coisa senão o que HaShem dissera a Davi:
Quando ele (um descendente de Davi) vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens, e com açoites de filhos de homem (2Sm 7:14).
Na verdade Acaz estava sendo punido: homens o estavam açoitando.
HaShem solicita a Acaz para pedir um sinal e ele responde com (não pedirei).
Moisés advertira os israelita, quando estes estavam a ponto de atravessar o Jordão, para não tentar, ou pôr a prova, a paciência de Adonay seu D'us (Dt.6:16).
A descrença e a rejeição por parte de Acaz, impacientando HaShem e seus servos hebreus, não impedirão a ação de HaShem. Ele fará o que pretende: dará um sinal.
Laken (portanto)...a recusa de Acaz a ser fiel
Isaías dá a seguinte declaração: Yitten adonay hû lakem (Adonai dará, ele a vós) = ele mesmo e nenhum outro senão o próprio haShem.
Acaz não tem nenhum lakem (a vós) alternativo, a forma plural é usada para designar a casa de Davi, estão e no futuro. Yitten significa DARÁ.
Do Senhor ao servo dando um sinal (ot), que ele se recusa a pedir, por causa da sua descrença.
É uma partícula introdutória de uma visão futura que Isaías recebeu.
Isaías usa o artigo ha'alma a'virgem dizendo que esta jovem ainda não era mulher casada. O predicado Harâ aponta para ele (masculino) ou para um adjetivo verbal, o texto não contem o pronome ela (feminino) haratâ como seria de se esperar. Se fosse usado o particípio feminino hora, a palavra poderia ser interpretada como a expressar o ato ou condição, sem referência ao tempo.
Isto ocorre aqui quando Isaías teve uma visão e o termo está grávida numa visão futura, então admite, significamente, que para se cumprir, temos a profecia de Isaías 9:1 que fala que este menino andaria na galileia dos gentios.
Quando ele (um descendente de Davi) vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens, e com açoites de filhos de homem (2Sm 7:14).
Na verdade Acaz estava sendo punido: homens o estavam açoitando.
HaShem solicita a Acaz para pedir um sinal e ele responde com (não pedirei).
Moisés advertira os israelita, quando estes estavam a ponto de atravessar o Jordão, para não tentar, ou pôr a prova, a paciência de Adonay seu D'us (Dt.6:16).
A descrença e a rejeição por parte de Acaz, impacientando HaShem e seus servos hebreus, não impedirão a ação de HaShem. Ele fará o que pretende: dará um sinal.
Laken (portanto)...a recusa de Acaz a ser fiel
Isaías dá a seguinte declaração: Yitten adonay hû lakem (Adonai dará, ele a vós) = ele mesmo e nenhum outro senão o próprio haShem.
Acaz não tem nenhum lakem (a vós) alternativo, a forma plural é usada para designar a casa de Davi, estão e no futuro. Yitten significa DARÁ.
Do Senhor ao servo dando um sinal (ot), que ele se recusa a pedir, por causa da sua descrença.
É uma partícula introdutória de uma visão futura que Isaías recebeu.
Isaías usa o artigo ha'alma a'virgem dizendo que esta jovem ainda não era mulher casada. O predicado Harâ aponta para ele (masculino) ou para um adjetivo verbal, o texto não contem o pronome ela (feminino) haratâ como seria de se esperar. Se fosse usado o particípio feminino hora, a palavra poderia ser interpretada como a expressar o ato ou condição, sem referência ao tempo.
Isto ocorre aqui quando Isaías teve uma visão e o termo está grávida numa visão futura, então admite, significamente, que para se cumprir, temos a profecia de Isaías 9:1 que fala que este menino andaria na galileia dos gentios.
Resultado no futuro:
Isaías 9:1 1 Mas a terra, que foi angustiada, não será entenebrecida; envileceu nos primeiros tempos, a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordäo, na Galiléia das nações.
O povo que andava em trevas, viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra da morte resplandeceu a luz... Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu, e o principado está sobre os seus ombros, e se chamará o seu nome: Maravilhoso, Conselheiro, D'us Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz. 7 Do aumento deste principado e da paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar com juizo e com justiça, desde agora e para sempre; o zelo do SENHOR dos Exércitos fará isto.
Mateus 4:13 13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali; 14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; E, aos que estavam assentados na região e sombra da morte, A luz raiou. 17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer:
O povo que andava em trevas, viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra da morte resplandeceu a luz... Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu, e o principado está sobre os seus ombros, e se chamará o seu nome: Maravilhoso, Conselheiro, D'us Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz. 7 Do aumento deste principado e da paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar com juizo e com justiça, desde agora e para sempre; o zelo do SENHOR dos Exércitos fará isto.
Mateus 4:13 13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali; 14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; E, aos que estavam assentados na região e sombra da morte, A luz raiou. 17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer:
Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.